“Because
We Come from Everything: Poetry & Migration” is the first public offering
of the newly formed Poetry Coalition—twenty-two organizations dedicated to
working together to promote the value poets bring to our culture and
communities, as well as the important contributions poetry makes in the lives
of people of all ages and backgrounds.
During
the month of March, coalition members CantoMundo and Letras Latinas are
partnering to present guest posts by CM fellows at Letras Latinas Blog that will include essays, creative non-fiction,
micro reviews and dialogues between writers. This year’s theme borrows a line
from U.S. Poet Laureate Juan Felipe Herrera’s poem, “Borderbus.” Please return
to this space and enjoy all the pieces in the series, and leave comments to
participate in the dialogue.
Barbara
Curiel, CantoMundo
Francisco
Aragón, Letras Latinas
The Body Doubled, The Double Exposed
in Scenters-Zapico’s “A Place to
Hide the Body”
by Emily Pérez
Natalie
Scenters-Zapico, The Verging Cities, Center
for Literary Publishing, 2015
Like the
not-quite mirror images of Ciudad Juarez and El Paso, would-be doubles populate
Natalie Scenters-Zapico’s debut collection The
Verging Cities (Center for Literary Publishing, 2015). In “A Place to Hide the Body,” a poem that occurs almost at the center
of the book, a boy is doubled: his story told directly by the narrator and also
by “the film of Southwest culture” she watches in her “ninth-grade history
class.” The version from the documentary is familiar to us, for we’ve seen that
documentary, too: the boy is migrating illegally, signaled by his clothing—“faded
polos and dress shoes two sizes // too big”—and his lack of preparation: “The
documentary says he never brings / enough water.” The film casts judgment; as its
viewers, so do we.
But Scenters-Zapico’s
narrator gives us another, insider perspective. She knows the documentary is wrong
and she contradicts it. In reference to the Polo shirts she says, “But I know
he wears the same // Aéropostale shirt as my brother.” The boy is not an “other,”
after all; he could be the narrator’s own kin. She further disrupts the
narrative by revealing that he “climbs / Mt. Cristo Rey every spring” meaning
that whatever his nationality, he returns each year to a pilgrimage site at the
juncture of New Mexico, Texas, and Mexico, a place that speaks of connection to
local culture, tradition, and religion. By
making the boy a pilgrim, Scenters-Zapico confirms that he is a traveler, but
“pilgrim” is a far cry from “illegal immigrant.” He is not seeking escape; he
is seeking ritual, return.
We never truly
see the body of the boy in the documentary, but his double is exposed. In an
arresting extended metaphor, Scenters-Zapico opens the poem by comparing the
boy to a boat—as such he is a traveler for sure—but as a boat in the desert,
he’s in the wrong medium, and he’s in trouble.
He’s a boat beached in the desert, turning
black at the hull. He longs for an artificial lake.
A corroded can cut his foot, which hurts more
than where he’s been shot, that gap
for his finger to fill. His blood is the bilge,
his heart the broken pump.
We do not know how he’s been shot or
even where in his body is the “gap”; in fact, that seems incidental to the
poem. The violence against him feels like a matter of course. The cut on his
foot we can guess is a by-product of walking without shoes. His heart is
“broken”—we do not know how, but the image conjures not only the mechanical
failure, but also emotional despair. Not only is he beached, cut, and shot, but
he’s leaking, so it seems a statement of pure naivety when the narrator says,
“I think he may // be dying.” Is he not dead already? The answer is delayed by
a shift to the official version—the documentary. We do not return to this real boy
until the last two stanzas of the poem, in which death is assured. “When he’s
dead // they’ll leave his body to the sun, an abandoned / ship in land the
ocean’s left behind.” The boy’s body is wholly abandoned: left behind by whoever
shot him, left behind by future travelers, left behind by readers who witness
and then put aside the poem, left behind by the very ocean that once flowed in
this desert.
The
story the documentary tells, the story we’ve heard time and again is the story
of migration—from Ciudad Juarez and deeper south, to El Paso and further north—from
one life to another, from certain poverty to possible prosperity. But
Scenters-Zapico upends this story with her double vision. Is the boy a migrant
or a local? On which side of the border is the desert in which he suffers? And
while his real story is buried by news accounts, documentaries, and our
imaginations, his true story is exposed by the poem. The boy has not migrated
at all. He has not moved. He’s moored in the desert, and though we may leave
him behind, his image remains, indelible. There is no hiding the body.
Emily Pérez is the author of the poetry collection House of
Sugar, House of Stone and the chapbook Backyard Migration Route. Her
poems have appeared in Poetry, Diode, Borderlands and
other journals. A CantoMundo fellow, she has received funding and
recognition from the Artist Trust, Jack Straw Writers, Bread Loaf, Community of
Writers at Squaw Valley, and Summer Literary Seminars. She is a high
school teacher in Denver, where she lives with her husband and sons.
No comments:
Post a Comment