—Ann
Hostetler
The “Maria”
referenced above is Letras Latinas friend Maria Melendez, who graciously
accepted the assignment of interviewing Goshen College professor and poet Ann Hostetler.
During the years I resided in South Bend, IN full time, I had occasion to forge
cordial professional ties with Ann, and the pleasure of interacting with Goshen
College students during a visit there a few years ago. The idea for this
interview was forged at the last AWP conference in Chicago, where Ann shared with
me what sounded like a transformative experience for her: teaching Latino
literature for the first time. A biographical sketch for her appears at the
end. But first, to ease our way into this stimulating conversation, Maria
Melendez has some opening remarks. —FA
It takes a village to read a work of US Latino
literature. Written primarily in English by US writers from a range of Latino
backgrounds, the contemporary poetry, fiction and nonfiction broadly
categorizable as “Latino” needs the
life and light that a variety of readers can bring to it.
As
a way into this “needy lit” train of thought, let’s back up and look at a
universally needy genre, perpetually thirsting for its audience: poetry. As one
who has made some of the stuff, I can truly say: poetry needs friends. And
that’s something I came to love about it. Without its professors, open mic
organizers, bookstores, publishers, libraries, festival impresarios, multimedia
advocates and dreamy book buyers willing to traffic in poetry’s spark-bearing goods,
it would never be able to catch all the way on fire...poetry lives most
dangerously and most vitally in those shared spaces between its point of origin
and its audiences. This can be true of all literatures, of course, but aw,
shucks, poetry, you’re just so...wee, in the great din of everything.
Poetry
needs people to create secluded spaces—a classroom, a stage, a page, a
screen—where it can be deeply heard, felt, and responded to. Used. As fuel, as
grist, as catalyst. So, too, Latino Literature. When I taught Latino Literature
on college campuses, I had the sense that we were diving into something that
was going to take time, and care—since we were entering a territory bearing all
the richness of any literature, in terms of the psychological magic of
symbolism and structure, etc., but which also bore evidence of the wounds in
our society. And some of those wounds were mine.
Thinking
back on my teaching experiences, I can see how I may have been too constricted
around fear...fear that there would ensue more salting of sore spots as we
discussed immigration, linguistic equality, etc. True, those moments did
happen, but re-reading this interview I conducted with Professor Ann Hostetler,
I’m reminded that real transformation happened, as well. Ann talks about how
she had Latino students who were exposed to these, their own literary
traditions, for the first time, and how she had non-Latino students proceed
through humanizing encounters with Latino characters, thinkers, and creators.
Her approach to shared dialogue through blogs and other means, and her
insistence that she couldn’t have taught this course without being in continual
dialogue with colleagues, illuminates how the real potential in literature is
in the new kinds of thinking and feeling it can bring into the world.
And
this requires new kinds of teachers and learners, and opportunities for
cultivating the newness in us all, as a village. We are going to encounter the
“triggering points” Ann speaks of in our lives together on this earth, ready or
not...so we may as well groom ourselves for them with heart and beauty and
reflection and openness...the very things literature calls us to. One concrete
place campuses (and communities) can begin, Ann notes, is to “start by inviting Latino writers to speak, read, teach and
give workshops” and “to actively engage in conversation with students and
faculty.” Indeed, you can easily find an all-white faculty at a writer’s
conference near you any season of the year, or attend a reading series of
all-white presenters. But why be complacent or complicit with that approach any
longer, when a critical mass of tremendous literary voices awaits its audience?
I would add to Ann’s prescient
suggestion a caution about gender equity: one man of color does not equality make,
in any slate of authors.
The beauty of an academic setting for
the study of literature is that it creates a boundaried space, holding the rest
of the world at bay, to provide time for the thoughtful taking into ourselves,
and making something of, what writers and their muses have given us. Ann’s use
of films, guest speakers, and others’ scholarly and political commentary to
hold this space for Latino Literature reminds us that it is a literature in
need of many hearts, many voices, and many media, to help it along the way to
fulfill its true potential to become “a way of happening.” This is what Auden
names as poetry’s highest function, and it is a vital function for all of
literature, to be “a way of happening.”
As creations of the earth, we are the
earth, alive and aware, through the enlivening and quickening of our hearts,
through our writing and thinking and speaking and creativity sprung from the
creativity of literature. The more we open to these processes through
literatures and voices and viewpoints that have been marginalized, the more
ways we are happening, against and
around the forces that seek to still us.
Maria
Melendez
Pueblo,
CO
***
Maria Melendez:
Speaking
as a writer of “Latino Lit,” I have to say that the idea of making ANY kind of
categorical overview about the field can feel both restrictive (in that
expectations for my writing may be predictable or predetermined, to some
extent) and comforting (when I see myself engaged in shared aesthetic efforts,
I realize that successful coverage of any one theme is never up to any one
poet, alone).
Speaking
as a teacher and reader, I have to say that the practice of a certain kind of
“pattern recognition” across the work of numerous Latino poets has been
particularly satisfying, in the primal way that any kind of pattern detection
can be.
Is
there, within US Latino poetry, a kind of “rota”—a set of themes and/or sites
that a mature Latino poet can be reasonably expected to address, at some point
or another, in her oeuvre?
Themes
shared across Latino poets include: labor, language, sexuality, gender &
power, and the relationship of the individual to any of the following:
family/church/city/nation(s)/natural world/spirit world. Significant spaces
might include: labor site, church, prison, school, kitchen, border. I’d also
like to include “the past” and “the economy” as significant spaces. Does this
mesh with discussions you had with your students, and/or did your discussions
flow in other directions?
Ann Hostetler:
Playfully,
let me begin with "yes." All of the themes you mention show up
frequently not only in the poetry, but also in the fiction and creative
nonfiction. I would add to your list the related themes of identity, cultural
and linguistic mixing, indigenous influences, religion, and code-switching.
Identity
as a theme took on multiple dimensions as writers explored threads of culture,
language, history, and contemporary popular culture. Not only did we
recognize common themes, we discovered the variety of forms these themes took
in the work. An exploration of identity, for instance, can be expressed in the
mixing of various registers of vocabulary as well as through different
languages. As readers come to know a poem and decode its lexicon, they
participate in re-shaping their experience through reading.
You
allude to the ways in which a category, such as "Latino literature,"
can feel restrictive to a writer. I agree. Added to this is the
tendency in our current political climate to reduce the term "Latino"
to "undocumented Mexican."
One
of the principles behind the design of my course was to bring out the variety
and complexity of literature that might be classified as Latino. I
remember one of my early conversations with you about the possibility of
teaching Latino literature, and my own reluctance to do so because my Spanish
was not very advanced. "Latino literature is American literature,
written in the U.S. by people of Latin American descent for English-speaking
readers," you told me. Your broad definition helped me to see a
place for myself as a teacher of this literature, for which I am immensely
grateful.
Within
the definition of Latino Literature as a form of American literature, there are
multiple themes and genres as well as varied histories and relationships
between cultures. One thing my students understand for sure, now, is that
a Cuban writer creates out of a different context than a Mexican writer because
of a different relationship to culture, history, and the border. Yet
within those categories of Cuban-American and Mexican-American there are still
a huge variety of voices and perspectives shaped by gender, education, age,
class, relationship to various strands of the heritage, etc.
A
common theme among Latino writers from various backgrounds is cultural
transition. Above all, the human imagination is alive and at work within these
fields of possibility, shaping distinctive visions of reality. Like you,
as a poet I don't like to be restricted by someone else's ideas of what
"my group" should write about. Yet I also find critical
explorations of group identity to be stimulating, both from the perspectives of
reader and writer. As a reader I, too, look for patterns.
As
to your inquiry into the "rota" that Latino writers address (I'll say
writers rather than poets, because much of our time was spent on five novels
and one work of creative nonfiction, short stories and essays, as well as
poetry), I'm wary of making any proscriptive statements. However, my students
were asked to choose a theme in the works we read, to respond to that theme as
it emerged in various works we read, and to write a final synthesis paper on
the ways that this theme was explored in various literary contexts.
Themes they chose to focus on included identity, family, gender, magical
realism, religion, border crossing, parent-child, and intergenerational
relationships.
These
themes work well across the varieties of Latino literature we studied but also
reflect the experiences and developmental interests of 18 to 22-year-olds. The
themes of cultural mixing and the creative act of articulating an identity
between cultures crossed literary and cultural borders and appeared in every
work.
MM:
As
a practicing poet yourself, what role did you find examination of “pure”
prosody taking, in your classroom? Did the “nuts & bolts” of form, meter,
etc., play into your semester at all, and if so, when/how?
AH:
Poetry
was a thread woven throughout the course. We used it in the introduction to our
three units: 1) A new view of American Literature and History, 2) Mexican
American Writing, and 3) Island literatures, subdivided into Puerto Rican,
Cuban, and Dominican American literature. We also used poetry as the focus of a
major project on contemporary writing. So the range of poetry was quite wide in
historical and cultural terms, from the work of Sor Juana Inés de la Cruz to
Brenda Cárdenas.
We
looked at form as an element of poetry, but spent more time talking about
theme, imagery, and line breaks than about prosody as such. For many of the
students, the prose poem was a new concept. Concurrently with this course, I
taught an advanced poetry class that focused almost entirely on prosody—but
that was a very different course.
In
the Latino literature class, I wanted students to understand just enough about
form so that they could appreciate the ways in which linguistic and formal
choices contributed to the whole effect of the poem. In the mid-point of
the class I asked students to choose a poet featured in The Wind Shifts,
the anthology of contemporary poetry edited by Francisco Aragón, and to teach
that poet's work to the class through several discussion activities and a
presentation (some of these can be found on the blogs students kept for the
course). Because the poems in this anthology offer such fresh, contemporary
voices, students really connected with the poetry.
Many
found themes in these poems (contemporary settings, sexual
orientation, experimental approaches to language) that enhanced those we
had encountered in our historical and Mexican-American units (borders,
indigenous beliefs and practices, family, gender, code-switching).
Students found many instances of the latter themes in the poetry as well.
Because the contemporary selections in The Wind Shifts were so inviting
to the reader and our poetry unit was short, I emphasized theme and imagery
over form. If this had been a course focused on the genre of poetry and
poetics, I would have included much more on prosody.
MM:
This
question has to do with the gap between the real and the ideal in today's literature
courses. I wonder: are ethnic literature courses necessarily best for doing
what we want them to do? Would a multicultural infusion approach, throughout
many literature courses, better send the message that Latino lit (and an
understanding of Latino cultural contexts) is an essential component of U.S.
culture? Does the perpetuation of ethnic lit courses, originally launched as
corrective gestures, implicitly leave other courses off the hook, with regards
to inclusivity? Or if you feel a Latino Literature course is a
good-of-its-kind, what were some "bright moments" in your classroom
that might not have happened without the semester-long intensive focus?
AH:
This
is such an important question, and I think the answer depends on context and
emphasis. At Goshen College, our American literature survey classes treat
"American" as a broadly inclusive term, taking a "multicultural
infusion" approach. Yet surveys cannot look at the literature of
particular groups in depth, so I think it's important to offer more focused
"topics" classes in addition.
If
the classes are focused by genre, such as contemporary poetry, or detective
fiction, or memoir, I think it is even easier to get swayed by a racially
"white" meta-narrative in the selection of texts if the teacher is
not mindful of diversity from the very beginning. If classes are focused on an
ethnic or cultural group, the tendency is to emphasize history and sociology
more than the literary, and yet such a class offers a rich opportunity for
uncovering the wide variety of imaginative productions within the context of
the group, as well as specific themes that resonate across literatures.
The
course I taught was designed to display a range of Latino Literatures—half
focused on Chicano literature, the other half on what I call "Island
Literatures": those from Cuba, the Dominican Republic, and Puerto Rico.
Students could see by comparison that the historical and geographical contexts
varied greatly, as did the relationship of the parent cultures to the
"Latino" literature. While each country of origin has a
distinct relationship to the United States, immigration to the US (or the
shifting borders of American expansionism), has created the category
"Latino" in all cases.
A
course focused on Latino literature allowed students and professor to create a
space of discourse in which Latino was the primary focus, and thus to view
American history, literature and culture through that lens, which provides an
alternative to the dominant U.S. cultural vantage point. To be able to
make comparisons between Latino texts for an entire semester felt much richer
in terms of exploring the culture than, say, just reading one Latino text in
the broader context of a contemporary American novel course.
Some
of my students enjoyed finding the mythic, or "magical realist"
themes that reappeared across the variety of books we read. Sometimes the
mythic was juxtaposed to Christianity, such as in Bless Me, Ultima.
Other times the mythic was a way of narrativizing political dislocation, as in Dreaming
in Cuban or The Brief Wondrous Life of Oscar Wao. This led to
discussions in which we juxtaposed "magical realist" styles of Latin
American writers such as Gabriel Garcia Marquez with those of Latino writers.
Choosing
a theme and following it through the various literary works we read turned out
to be a great pedagogical tool for helping students understand subtle
differences between texts. Students were also asked to examine this theme in
terms of windows and mirrors—if a student was focusing on the theme of
“family,” she could reflect on the ways in which she saw her own ideas of
family in the text as well as new and unfamiliar aspects of family.
One
of the really interesting moments for me was when several of the non-white
males in the class voiced a powerful identification with Junot Diaz's critique
of normative hyper-masculinity in Dominican culture in The Brief Wondrous
Life of Oscar Wao.
Another
powerful moment was towards the end of our Mexican-American unit, when we
viewed 9500 Liberty, a documentary about racial profiling laws that were
instituted and then rescinded in Prince William County, Virginia, and then read
The Devil's Highway by Luis Urrea. Together, these two works
served as a "triggering point" that helped many students shift their
points of view on immigration and the Dream Act, and helped them find empathy
with those who are driven to cross the border without documentation.
MM:
What
were the most frustrating moments in your classroom, and how did you get
around, use, or transform them? I ask because I always feel completely stymied,
in teaching Ethnic Lit, when I hear comments like "Langston Hughes is just
whining about white people." My blood boils to the point of leaving me
speechless!
AH:
Having
students keep weekly blogs quickly revealed a diversity of opinions and values
among students. At the same time, these public blogs made students take more
responsibility for their comments and forced them to spend time articulating
them. While we had a lot of in-class discussion, the blogs gave some “wait
time” to students as they processed their thoughts about controversial issues
for a wider audience.
I
noticed some surprisingly conservative opinions on immigration on some of the
blogs, and occasionally questioned or challenged students in my comments.
Sometimes students challenged each other. I wanted to give students tools that
would enable them to push beyond their comfort zones, and yet I did not want to
force confrontation.
About
a quarter of the way into the class, I asked students to write down all of the
prejudices about Latinos they had brought into the class, and then to share in
a small group one thing that they had changed their mind about since
participating in the class. I deliberately did not have students share
all of the prejudices they had brought into the class with the entire group,
because I did not want to set up a finger-pointing situation. I wanted
students to encounter and process their own prejudices on their own terms.
At
the end of the class I said that students could turn in their sheets of
prejudices to me if they wanted to. Only one student did. Later, one of my
non-white students expressed disappointment that we had not more openly
discussed these prejudices in class. I deliberated about this, but after some
discussion with colleagues, decided not to put anyone on the spot, but to offer
students more tools for talking about white privilege and cultural blind spots.
I did notice as the class progressed that a few students began to be more forthcoming
about prejudice and their willingness to change. Close to the end of the class,
I revisited the assignment in small group discussion circles, with more
success.
One
of the things I'm studying in a current research project is the
"triggering points" that emerge in ethnic literature classes, which
have the potential to either "erupt" or to move the group forward in
their ability to handle difference, reveal prejudice, and to develop skills in
talking about sensitive topics. For me, learning how to negotiate this
sensitive process is still very much a work in progress. I am continuing to
study this class, exploring how students develop critical consciousness in
ethnic literature classes and identifying the triggering points that encourage
critical consciousness to develop
One
of the interesting dynamics in this class was that a number of students in the
class had studied in Latin America, and many of them had studied, or were even
fluent in, Spanish, so many of them came to the class eager to learn and
well-prepared, and could serve as resources for me and each other. Thus some of
the white students were more fluent in Spanish than the Latino students.
MM:
Do
you envision differing "critical consciousness goals" for students
from different backgrounds? In other words, how much different is/should the
development of critical consciousness be for a Latino student, a multiracial
student, or a white student in your class?
And
to welcome a variety of readers to this discussion, can you talk about what YOU
mean by "critical consciousness"?
What
are your preliminary/initial thoughts about these "triggering
points," and would it be helpful to you as a teacher if more Latino
writers engaged them more consciously?
AH:
When
Paulo Freire developed the term conscientização, translated as
"critical consciousness" or "consciousness raising," he was
referring to his work to educate members of Brazil's poorest, illiterate class.
Freire, who had spent part of his childhood in poverty, was sensitized to the unfair
stigma against this group of people, and insisted that they be treated with
respect, as fully developed human beings able to participate in their own
liberation. This included, for Freire, students taking ownership of their
own education as well. Thus Freire, through a dialogic method, enabled these
students not only to read and write, but to critique the culture that had
oppressed them.
I
am using Freire's term in quite a different context. I use “critical
consciousness” to denote an awareness of the systems of power and privilege
that form our world and shape our positions in it. As to different kinds of
critical consciousness, I thought a lot about this in relationship to the
variety of students in my class. Without presuming too much, it was clear that some
members of my class, particularly white middle class students, had a very
different kind of learning to do than the Latino or non-white students. And
yet, as I reminded my students, they were ALL privileged to be sitting in a
college classroom at a private liberal arts institution.
In
the situation I described above—the discussion in which most white students
were unwilling to reveal their prejudices in a racially mixed classroom—I
became aware that I needed to introduce more discussion of privilege, especially
the privileges of citizenship, English language mastery, and whiteness. For
white students, acquiring critical consciousness involves developing an
awareness of their own privilege—but also their attendant cultural blind spots.
Yet one must be careful of generalizing. Some white students
in my class were very rich in story and access to family history—something we
often discussed in relation to the literature. And yet, other white
students had almost no sense of story or family history at all. These students
were the most disadvantaged in this class. While they may have had "white
privilege," they were in another sense culturally, or "story,"
deprived.
My
non-white students were full of stories and rich experiences of cultural
crossing that enabled them to be articulate on topics that white students found
more challenging. For instance, they were much more ready to discuss
immigration issues, and they were in some cases better informed. My Latino
students found the strongest connections with the literature, but this class
was also their first encounter with most of these texts. The class was designed
to help them develop critical consciousness, but it actually revealed to me
that their critical consciousness was already highly developed.
What
was less developed among Latino students was an awareness of the rich literary
production from their own cultural background. Once exposed to the literature
they were able to quickly connect, and to reflect on and recognize aspects of
their own experience they had not articulated to themselves before. This speaks
to the importance of teaching Latino Literature in the curriculum, whether
integrated into an English curriculum or offered as a stand-alone course.
Perhaps
the strongest influence from Freire was on my pedagogy. Throughout the class, I
structured learning situations in which students would become co-creators of
knowledge in this class. This was where my own status as a "learner"
was helpful. Although I have taught multicultural American literature for
years—with a focus on African American and Native American Literature—this was
the first time I had taught Latino literature.
I
had researched and prepared the books I was teaching, and had done much
background reading, but my Spanish was in a fledgling stage. (In fact, after
reading Bless Me, Ultima and creating a glossary of the Spanish in that
book, I figured I knew more dirty words than regular words in Spanish.) I had
taken no graduate courses in Latino literature. So it was natural to ask the
students to become collaborators in the learning process.
Besides
keeping weekly blogs (responding to the texts as windows into another world
and/or mirrors of their own experience), students gave group presentations on
each major work in the class. The student presentation would introduce the text
with historical and cultural contexts, critical responses, and pose discussion
questions. By working together to present the material, student groups took
ownership of texts and invested energy in creating discussion.
We
also used a lot of small group discussion and I gave several short evaluation
questionnaires throughout the course to get a sense of student responses.
There still remained a great variety among student perspectives at the end of
the class, but all of the students had a broader understanding of Latino
imagination and culture, and some of them had shifted out of their own blind
spots (white students) while others felt empowered by a greater acquaintance
with literature that reflected their own experience (Latino students).
In
response to your question about Latino writers and triggering points—I found
all of the texts I taught full of triggering points ripe for discussion. One
example would be Ernesto Quiñonez's brief descriptions in Bodega Dreams
of two teachers at Julia De Burgos Junior High which his protagonist Chino
attends without ever learning that Julia De Burgos was a great Puerto Rican
poet. One white teacher tells the Puerto Rican students they will never amount
to anything, and one Puerto Rican teacher who demands a lot of his students
shows them how to work the system. This scene enabled a Latino student to
recognize a learning situation from his past, which he shared with the class.
Another example occurred in The Devil’s Highway by Luis Urrea, which
draws readers into the vicarious experience of hyperthermia and disorientation.
That novel also surprises students with a complex and accurate portrait of the
Border Patrol as an organization staffed by human beings. So I think the
lesson here is for readers and teachers to recognize and use these triggering
points as teaching moments in their classrooms. The triggering points
arise naturally in the work of writers embedded in and writing out of a
cultural matrix.
MM:
What
were your three most valuable resources beyond the texts, themselves? Did you
use Key Terms in Latino Studies or other sourcebooks, or did you cherry
pick excerpts from among a number of resources?
AH: My resources for this
course fall into three categories: 1) Latino writers and scholars who
encouraged and informed me, 2) syllabi and suggestions shared with me, and 3)
texts that served as helpful resources.
First
of all I'd like to offer thanks to Rafael Falcon, a writer and former colleague
who helped me with many Spanish references as I began to read Latino literature
in earnest, and who instructed me on the finer distinctions between Latino
groups. His book of stories, Mi Gente, provided a great resource for our
students. I am also indebted to Latino writers and scholars who visited
Goshen's Campus and who encouraged me in this journey to read, research and
teach Latino literature. For this, I thank the English Department, the S.A.
Yoder Lectureship, the Office of Multicultural Affairs, and the Center for
Intercultural Teaching and Learning who often collaborated to bring guests to
campus.
Writers
who have personally opened up the world of Latino literature to me and to our
students include Francisco Aragón, Brenda Cárdenas, Carlos Cumpián, Maurice
Kilwein Guevara, Manuel Martinez, Luis Urrea and you, Maria Melendez. I have
also had the privilege of meeting Orlando Menes several times at conferences
and have conversed with him about Latino literature and his award-winning
poetry.
My
colleague Paul Keim in the Bible and Religion department has invited scholar
Hector Avalos to Goshen College several times. Hector teaches a course in
Latino Literature in the Religion Department at Iowa State, and has written
extensively on the subject. He kindly shared his syllabi with me, as did Brenda
Cárdenas and others. Maria, it was you who first gave me enthusiastic
"permission" to teach Latino literature, clarifying for me that it
was indeed American literature, written for American readers in English.
I've
discovered that a Spanish dictionary, along with colleagues fluent in Spanish,
are essential to getting the most from the reading. Conversation with Spanish
speakers from different Latin American countries is a great way to learn about
the variations in vocabulary from one group to the next. All of this points to
the collaborative nature of learning about Latino literature. Teaching
such a course greatly rewarded me for going beyond my own comfort zone by
giving me new friends and acquaintances as well as new pathways for thinking
about the big conglomerate that is America and American literature.
I
encourage those who want to open up the study of Latino literature on their
campuses to start by inviting Latino writers to speak, read, teach and give
workshops on their campus and to actively engage in conversation with
students and faculty.
As
far as useful resources go, I examined a number of major anthologies in the
field, but found many of them prohibitively expensive. The Latino Reader
by Harold Augenbraum and Marguerite Fernandez Olmos (Houghton Mifflin 1997),
which I ordered as a course text, is both reasonably priced and particularly
strong on historical sources.
Students
particularly appreciated the historical dimension, since few of them had had
any historical context for the literature. Augenbraum and Olmos have also
written a critical guide, U.S. Latino Literature (Greenwood 2000) that
is quite helpful, even if both are a bit out of date for contemporary
selections.
I
found Hector Avalos' Strangers in Our Own Land: Religion in U.S. Latino/a
Literature (Abingdon 2005) to be remarkably useful, not only for its
comprehensive summaries and critiques of many works, but for addressing the
variety of religious heritages reflected in the literature from Christianity to
Judaism to Santeria.
Latino
Boom by
John S. Christie and Jose B. Gonzalez (Pearson Longman 2006) offers succinct
background on literary genres and places: its maps and section on "Latino
Landscapes" suggested the structure for my course, which focused half the
time on Mexico and the border, and the other half on Cuba, Puerto Rico, and the
Dominican.
The
new Norton Anthology of Latino Literature edited by Ilan Stavans (2012)
is an impressive resource, but I felt I could not ask students to buy both the
stand-alone novels and this large anthology, so I put it on reserve. I asked
students to read Stavans's Latino USA: A Cartoon History (Basic
Books 2000) to enhance their knowledge of Latino history. It’s packed with
information in a graphic novel format, which makes historical background
appealing to students without compromising too much of its complexity. I
supplemented the history with an Argentinean film on Sor Juana Inés de la Cruz
(I, the Worst of All) and several excerpts of her work, which was
missing from the anthologies I used. Key Terms in Latino Studies looks
like a great resource—I've just ordered it to add to my collection.
Concurrently
with the Latino Literature course (Spring 2012), the Latino Student Union
offered a film series that greatly enhanced my and my students' knowledge. The
series focused on the Dream Act and attitudes towards immigration, and each
film was paired with an invited guest who discussed the context and content.
Memorable films in this series included 9500 Liberty, Dying to
Live, a film about border crossing that invites viewers to consider their
faith in relation to attitudes towards immigration, and Papers, about
the Dream Act. To this I added the comedy, A Day Without a Mexican, by
Mexican director Sergio Arau. This satire explores blatant stereotypes in a way
that forces white students to confront blind spots, even though they tend to
laugh off some of the "B" movie aspects of this film. The gorgeous
but mis-advertised (as lesbian eroticism) film, I, the Worst of All
helped introduce my students to Spanish colonialism in Mexico. El Norte
is a film I would consider the next time I teach the course. Films have a
way of focusing "triggering points" for students—the manipulation of
religion to disempower an intellectual woman, the effects of unexamined
privilege on decision-making, the blatant confusion in people who regard
Mexicans as the "illegal aliens" responsible for 9/11, the ways hate
groups permeate local elections, the ways communities can organize to
counteract such hate groups. Films can also involve students who have trouble
extracting the nuances of a written text and create a class experience.
MM:
Are
you creating the notion of “triggering points” as you go along, or is there
already a critical discussion under way in conference presentations, literature
about teaching, online discussion boards, etc.? What would be most helpful to
you, moving forward, in terms of community? (e.g. online listservs, Facebook
pages, conference sessions, published papers, online roundtables, etc.? Think
ideally!)
AH:
When
I was first thinking about critical consciousness as it relates to what happens
in college-level ethnic literature courses, I reflected on the
"uneasy" moments that often arise in such contexts when a prejudice
is suddenly unmasked and students find themselves confronting a conflict with
each other or with their own belief systems.
What
if we could isolate these moments, understand them, and articulate their
potential for opening up the classroom as well as for shutting it down? I wanted
to understand these moments better and I'm still in the process of doing so.
"Triggering points" seemed to be a good way to describe this
phenomenon.
It's
a term I've seen used in science to describe a reaction, such as an allergy,
set off by the presence of a certain element, chemical or otherwise. As I've
scanned the interdisciplinary literature on this topic it also comes up in the
context of sociology and social work. It seems that it would be more prevalent
in the educational and literary context, too, and perhaps it is already being
discussed on discussion boards, etc, but I have yet to find it.
I'd
love to have a cross-disciplinary conversation about this term, as well as to
survey teachers of classes on ethnic literature to see what they would describe
as "triggering points" in their classes. I hope to do that with the
new Identity, Culture, and Community class we are introducing to our new
first-year "core" program at Goshen College this fall.
As
far as community is concerned, it would be great to be part of a listserv that
addresses issues about triggering points in the teaching of ethnic literature,
or even more specifically, Latino literature. At ALA this year I learned about
and joined the new Latino Literature and Culture Association, and gave a paper
on my critical consciousness research with Latino Literature at a
MELUS-sponsored session. MELUS has long been active in Latino Literature
scholarship and pedagogy. I also attended a number of Latino Literature and a
Diasporic literature session at AWP in Chicago in the spring of 2012. This area
of literature and critical studies is burgeoning with creative material—it
would be great to find a way to continue the conversation electronically, such
as on the MELUS listserv.
Invited
roundtables or symposia could be one way that institutions could foster the
discussion. Special issues of journals—both print and online—would be another
good way to invite new scholarship on the topic, especially since edited
collections are hard to market these days. I
hope we find a way to continue the conversation, Maria. It has been a pleasure.
*
Ann Hostetler is Professor of English and Chair of the
English Department at Goshen College in Goshen, Indiana where she teaches
American literature, with a focus on multiculturalism, and Creative Writing.
She is the author of Empty Room with
Light: Poems (2002), editor of A
Cappella: Mennonite Voices in Poetry (2003), and co-editor of the online
Journal for the Center of Mennonite Writing at www.mennonitewriting.org. A
recipient of a Wisconsin Arts Board Grant and a residency at Soul Mountain
Retreat, Hostetler is both a poet and scholar. Her essays have appeared in PMLA, ESQ: A Journal of the American Renaissanc, and The Mennonite Quarterly Review, and her poems in The American Scholar, Nimrod, Poet Lore, The Valparaiso Poetry Review, Washington
Square and Making Poems: Forty Poems
with Commentary by the Poets (SUNY Press, 2010). She is currently conducting research on critical
consciousness in the college-level literature classroom and learning Spanish.
2 comments:
Thank you, Ann, for your sharing these insights with us. And thank you, Maria, as always, for framing these questions in such a way so as to deepen the discussion.
Thank you both for this important discussion, which I will admit, is full of "triggering points" for me, largely because of my personal and professional trajectory with both Chican@s and Mennonites; (I was surprised that it never came up in the interview that Goshen is a Mennonite-affiliated school). In my experience (growing up on another Mennonite campus) and studying creative writing--poetry and then Latino literature in grad. school and teaching in majority Latin@ classrooms, most of the last 20 years, living in Chican@/Mexican descent communities &/or Mennonite ones most of my life, the breakdown of "whiteness" allows all sorts of resonances between Mennonites (and of course, there are many "varieties") and the many Latin@s including, of course those with mixed heritages (meaning like Mexicana and Cubana or PR, or even Mennonite). I carry somewhat different experiences with teaching Latin@ literature and cultural studies and want to introduce poesia en los calles into this discussion. Poetry in the streets, in politics, en la lucha/ struggle may mean you rarely get to teach a "legal" Latin@ literature class, but you use the writing and the experience around you--yes, pedagogy of the oppressed/ Freire... and share the work and connections that you have studied in your PhD program because codeswitching is prohibited in the grade schools on the border where Mexican American literature is rarely taught although it is read across the country now in higher educ. (I will say kudos to Goshen for teaching Latin@ literature and culture. I proposed such a course at Bethel (another Mennonite institution in KS) some years ago, I needed a departmental sponsorship and English Dept. would not do it, so it was doomed, but ultimately the course was accepted by the college curriculum committee but I was never advised of that fact, thus it was never scheduled or taught. My own trajectory goes downhill--through over a decade of continguent faculty positions to the point that, this weekend, I was told to leave the (Mexicana Catholic) liberal arts university, six blocks from my house, where I was watching the white egrets and herons (of Aztlan) because I was a resident of the neighboring barrio and not a student or faculty of that university. Historicization of both form and content is important in any literature/ cultural studies course, imho, thus eliminating the (false) divide between whatever is deemed "classic" literature and "ethnic" literature, univ and community.... It is all living and putting itself out there with its own particular loyalties & deciphering that to the best of our abilities is a whole classroom project...Would love to hear other comments though I dislike typing into and reading out of this little box... If anyone has read this far in this rambling comment and want to hire me to teach, I am job-searching (have to make job contacts as un-employment (sabbatical that contingents never get) requirement. I am usually more cogent, but this piece really hit a lot of triggers--love that term, but not sure about it simultaneously in the current gun-crazy society context...
Post a Comment