SPOTLIGHT SERIES: LATINO/A POETS
Naomi Ayala, Valerie Martinez, and J. Michael Martínez
Folger Elizabethan Theatre, Folger Shakespeare Library
201 East Capitol Street, SE | Washington, DC
Monday, Feb 28 at 7:30pm
In a reading that showcases the range in contemporary Latino poetics, three voices converge for one night of poesia with an introduction and conversation moderated by poet and Letras Latinas director Francisco Aragón.
Co-sponsored by Letras Latinas, the literary program of the Institute for Latino Studies at the University of Notre Dame, Poetry Society of America, and the Folger Shakespeare Library.
Admission is $15 / $12 for PSA Members
Buy Tickets | Official Website
Friday, February 25, 2011
Thursday, February 24, 2011
[Review] Empire by Xochiquetzal Candelaria
From Impressions of A Reader:
Full review is live at ImpressionsofaReader.com.
The beauty of Empire lies in the frankness with which Calendaria explores the complex history of a family and its past and present history through poetry. It is very much a personal and intimate piece, and yet it encompasses much more by linking those personal experiences to historical events, and placing them in a political and social context.
...
Xochiquetzal Candelaria uses both the narrative and lyrical forms of verse throughout her works. The book is divided in three parts and has a total of 64 pages and, yet by the end, the reader has a sense of having read much more.
Full review is live at ImpressionsofaReader.com.
Wednesday, February 23, 2011
Letras Latinas & Poetry Society of America are pleased to present:
At its core, Latino literature is about the tension between double attachments to place, to language, and to identity.
Thus wrote Ilan Stavans in his preface to The Norton Anthology of Latino Literature (W.W. Norton & Company, 2011). This “double attachment” he refers to indeed plays itself out among a number of the poets who agreed to tackle the questions (and probing follow-ups) posed by Maria Melendez—curator, convener and moderator of what I’ll venture to call a seminal moment in the conversation surrounding Latino poetry, what “Latino poetry” might mean in the 21st century. [...]
*
*
Read and explore the rest of this five-part feature here:
Louder Than A Bomb: Amalia Ortiz and Paul Martínez Pompa
Louder Than A Bomb: The Chicago Youth Poetry Festival
presents a reading with Amalia Ortiz and Paul Martínez Pompa
Saturday, February 26 · 7:00pm - 10:00pm
Columbia College Chicago - 1014 S. Michigan
This event is free and open to the public.
Amalia Ortiz is a Tejana actor/writer/activist, now living in California, and the creator and star of Otra Esa on the Public Transit, a powerful one-woman stage show about destination and destiny. Amalia performed on three seasons of Russell Simmons Presents Def Poetry on HBO and the NAACP Image Awards on FOX. Amalia's poem "Women of Juárez" was published in the 2006 textbook, The Line Between Us, by ground-breaking publisher Rethinking Schools. Amalia has performed for the First Lady at the National Book Festival in D.C. Her poetry tours include South by Southwest (twice), the Def Poetry College Tour, Slam America National Bus Tour and the documentary Busload of Poets. She coached for Brave New Voices' youth poetry camp and slam championship in San José, after touring California with MadMedia/Reset Collective's What Are You Doing Tonight?.
Paul Martínez Pompa earned an M.F.A. in Creative Writing and served as a poetry editor for Indiana Review. His chapbook, Pepper Spray, was published by Momotombo Press in 2006. In 2007, his poetry and prose appeared in two anthologies: The Wind Shifts, New Latino Poetry and Telling Tongues, A Latin@ Anthology on Language Experience. His first, full-length collection of poetry, My Kill Adore Him, was selected by Martín Espada as winner of the 2008 Andres Montoya Poetry Prize and was published by the University of Notre Dame Press in 2009. He now lives in Chicago and teaches composition, poetry and creative writing at Triton College in River Grove, Illinois.
For a full festival schedule, please visit youngchicagoauthors.org.
presents a reading with Amalia Ortiz and Paul Martínez Pompa
Saturday, February 26 · 7:00pm - 10:00pm
Columbia College Chicago - 1014 S. Michigan
This event is free and open to the public.
Amalia Ortiz is a Tejana actor/writer/activist, now living in California, and the creator and star of Otra Esa on the Public Transit, a powerful one-woman stage show about destination and destiny. Amalia performed on three seasons of Russell Simmons Presents Def Poetry on HBO and the NAACP Image Awards on FOX. Amalia's poem "Women of Juárez" was published in the 2006 textbook, The Line Between Us, by ground-breaking publisher Rethinking Schools. Amalia has performed for the First Lady at the National Book Festival in D.C. Her poetry tours include South by Southwest (twice), the Def Poetry College Tour, Slam America National Bus Tour and the documentary Busload of Poets. She coached for Brave New Voices' youth poetry camp and slam championship in San José, after touring California with MadMedia/Reset Collective's What Are You Doing Tonight?.
Paul Martínez Pompa earned an M.F.A. in Creative Writing and served as a poetry editor for Indiana Review. His chapbook, Pepper Spray, was published by Momotombo Press in 2006. In 2007, his poetry and prose appeared in two anthologies: The Wind Shifts, New Latino Poetry and Telling Tongues, A Latin@ Anthology on Language Experience. His first, full-length collection of poetry, My Kill Adore Him, was selected by Martín Espada as winner of the 2008 Andres Montoya Poetry Prize and was published by the University of Notre Dame Press in 2009. He now lives in Chicago and teaches composition, poetry and creative writing at Triton College in River Grove, Illinois.
For a full festival schedule, please visit youngchicagoauthors.org.
Tuesday, February 22, 2011
CantoMundo 2011 Fellows
¡Felicitaciones! to the CantoMundo 2011 Fellows:
• Millicent Bórges Accardi
• Diana Marie Delgado
• Carolina Ebeid
• Benjamín A. García
• Rodney Gomez
• Laurie Ann Guerrero
• Leticia Hernández-Linares
• Manuel Paul López
• Carl Marcum
• Juan J. Morales
CantoMundo 2011 will convene July 7-10, 2011, in Austin, Texas.
Master Poets Judith Ortíz Cofer and Benjamín Saenz will each teach a three-hour craft workshop.
These workshops will center on a particular element of poetic craft that is of interest to the instructor. CantoMundo 2011 also will include a reading and book-signing that will be open to the public.
For more information, please visit CantoMundo online at www.cantomundo.org.
• Millicent Bórges Accardi
• Diana Marie Delgado
• Carolina Ebeid
• Benjamín A. García
• Rodney Gomez
• Laurie Ann Guerrero
• Leticia Hernández-Linares
• Manuel Paul López
• Carl Marcum
• Juan J. Morales
CantoMundo 2011 will convene July 7-10, 2011, in Austin, Texas.
Master Poets Judith Ortíz Cofer and Benjamín Saenz will each teach a three-hour craft workshop.
These workshops will center on a particular element of poetic craft that is of interest to the instructor. CantoMundo 2011 also will include a reading and book-signing that will be open to the public.
For more information, please visit CantoMundo online at www.cantomundo.org.
Monday, February 21, 2011
Francisco X. Alarcón and Rigoberto González on Victor Martínez: two homages
It’s sad but true. Losing someone can occasion a work of art. Chicano luminaries Francisco X. Alarcón and Rigoberto González have graciously consented to have Letras Latinas Blog reproduce two pieces on the occasion of Chicano writer Victor Martínez’s recent death. Here they are.
“What were you doing?” Jorge asked.
“Writing,” Víctor responded. We didn’t believe him and he laughed with us some more.
WHAT IS A POET ?
in homage—
Víctor Martínez
(1954-2011)
by Francisco X. Alarcón
translated by the author with Francisco Aragón
a question roaming
here and there—a cat
in a darkness so complete…
a door opened
—no lock no key—
to face the sea…
a lamp
that burns
from dusk to dawn
a voiceless voice
that is at once joy
and rage
a persistent monk
who in keeping
words lit turns
himself into
a living torch
lighting the world...
an unending gaze
keeping vigil over
the fate of others
an honesty so fierce—
not ceasing till it gets
at the naked truth
a perennial presence
that confronts
any given absence
a conversation
without end
between life and death
a butterfly flitting
a humming bird hovering—
here but never bound…
when a poet dies
his poems unfurl
inside your chest
Guatemala City
February 20, 2011
* * * * * * * * * * *
¿QUÉ ES UN POETA?
en homenaje
a Víctor Martínez
(1954-2011)
por Francisco X. Alarcón
una pregunta
rumeando como gato
en total oscuridad
una puerta abierta
sin cerrojos, sin llaves
que encara al mar
una lámpara
encendida durante
toda la noche
una voz sin voz
que es alegría y
enojo a la vez
un monje tenaz
que prendiéndoles fuego
a las palabras
se inmola él mismo
para darle al mundo
algo de su luz
una mirada
que no deja de velar
por los demás
una honestidad
tan feroz hasta dejar
desnuda a la verdad
una presencia
perenne que desafía
cualquier ausencia
una conversación
entre la vida y la muerte
que no tiene fin
una mariposa
un colibrí en el aire—
un ser y no estar
cuando un poeta muere
sus poemas florecen
en nuestro corazón
Ciudad de Guatemala
20 de febrero de 2011
*
Víctor Martínez, A Remembrance
by Rigoberto González
This is all I can offer through the sadness of our community’s terrible loss:
Parrot in the Oven. I have taught the book to my college students a few times, and I’m still floored that it has become a required text at many high schools across the country. In the opening chapters, Manny’s father, drunk and out of control, attempts to shoot his family with a rifle. Life for the fourteen-year-old doesn’t get any easier as each chapter delves into the troubles that lurk at every turn, from gang violence to teenage pregnancy. There is a shocking scene at the end that I’ll let readers discover on their own, but this image continues to haunt me this many years later.
There were two things about Parrot in the Oven that I particularly appreciated: one was the subtitle on the cover—“Mi Vida”—splayed out in loud Spanish; the second was the portrayal--finally--of a dysfunctional Mexican family, certainly a reality I could relate to. I was a college student myself when the book was released and received, a year later, the National Book Award for Young People’s Literature in 1996. Not long after, when Gary Soto was helping me put together my chapbook for his Chicano Chapbook Series, he kept recommending the book and I tired of reminding him that I had already read it. But this told me plenty about Gary’s support for and pride in Víctor.
I always wondered why Víctor never published another book. I posed this question to Gary once when I ran into him in Arizona because he was my only connection to the reclusive writer. Gary’s tone had changed by then, expressing disappointment over that fact. “But at least he wrote one damn good book,” he added.
A few years ago, I found myself in San Francisco again. One of the two people I made sure to visit was my Salvadoreño friend, fellow children’s book author, Jorge Argueta, who had translated my children’s book Soledad Sigh-Sighs into Spanish. Jorge is an eccentric, lively man who is even shorter than me and who drives through the streets of San Francisco like a maniac. On this particular joyride he decided to show me the San Francisco that few people saw--this included the free clinic for Native Peoples (where Jorge got his dental work done), and the home of the mysterious Víctor Martínez.
We parked across the street from Víctor’s apartment and Jorge called him down on his cell, telling him that I had flown all the way from New York City just to meet him. We elbowed each other and laughed when we noticed that it was almost noon and Víctor looked like he had just woken up.
“What were you doing?” Jorge asked.
“Writing,” Víctor responded. We didn’t believe him and he laughed with us some more.
We spent the next few hours driving around. Víctor took us to see the famous Grotto, a writers room where he was in charge of distributing the mail. His room looked more like a bedroom with an old couch that had been used more often than the small squeaky chair behind the desk.
“You must do plenty of writing here too,” Jorge quipped as we left.
Víctor took our teasing in stride. He seemed like a person who was an easy target as evidenced by the woman at the coffee shop who poked fun of his cowlick while he ordered a Diet Coke. But for the next hour or so we simply exchanged stories about the writers we all knew, filling ourselves in on who had published what and where they lived now.
“And what about your next book?” Jorge suddenly asked, winking at me from across the table.
Unfazed, Víctor simply responded, “It’s coming. Believe me, it’s almost here.”
As we dropped Víctor off at his apartment, Jorge suggested we call up another loco writer who lived just up the street, Guillermo Gómez Peña, but he wasn’t at home to my dismay because I had never met him either. Instead we said our goodbyes, but not before Víctor ran up to his place to give me a book of poetry he had written--so Parrot in the Oven was not his only book!
That afternoon, Jorge and I sat down to lunch at a local dive in the Mission and compared notes, both of us still suspicious about Víctor’s productivity. Jorge echoed Gary’s sentiment: “But at least he wrote one damn good book!”
I thought about what I could offer in terms of a positive comment since it had really been a treat to meet him finally, so I said, “And another thing: Víctor’s much better looking in person. Who the fuck took that horrible picture on the book jacket?”
Our bowls of pozole arrived and I blew into the stew. The steam vanished into the untenanted air.
February 19, 2011
Saturday, February 19, 2011
Victor Martínez (QEPD)
Victor Martinez, Chicano Poet/Author Passed Way
Today Feb. 18, 2011
by Francisco X. Alarcón
Today Mission District photographer Linda Wilson, long time staff member of El Tecolote, the bilingual newspaper of San Francisco, called me at home to let me know that my friend of more than 33 years, Chicano poet/author Victor Martinez had passed away. I am very saddened by the passing of this great poet, author of the celebrated novel Parrot in the Oven which was awarded the 1996 National Book Award for Young People's Literature among other prestigious literary awards.
I first met Vic at Stanford University in 1977 where he held a Wallace Stagner fellowship in the Department of English. At Stanford University I had also met Juan Felipe Herrera at the International House during Orientation Week at the beginning of Fall Quarter of 1977. Victor Martínez became a very active member of the tertulias literarias that were regularly held at Chicano poet/muralist/visual artist José Antonio Burciaga’s home in Menlo Park, near Stanford, with his wife Cecilia Preciado also hosted always so graciously. Bernice Zamora, Lorna Dee Cervantes, Gloria Velázquez, Gary Soto, Lucha Corpi, Emy López, Javier Pacheco, Francisco Santana, José David Saldívar, Orlando Ramírez, were some the writers who were part of his circle of literary friends.
Later Vic moved to the Mission District as Juan Felipe Herrera and I also did. The three of us lived and passed on to each other the same apartment we had rented at different times on Capp Street in the heart of the Mission District. The three of us became active members of Humanizarte, a collective of Chicano poets, and later of the Chicano/Latino Writers’ Center of San Francisco together with other Bay Area poets, like Lucha Corpi, Rodrigo Reyes, Juan Pablo Gutiérrez, Ana Castillo, Martivón Galindo, Margie Robles Luna. Vic was one of the regular writers and editors of La Revista Literaria de El Tecolote, contributing stupendous book, theater, and film reviews. One outstanding film review that comes to my mind at this moment was a collective film review of El Norte that Victor Martinez, Juan Felipe Herrera and I did together and which included an interview with its acclaimed director, Gregory Nava.
It was at Stanford University where Victor Martínez met Tina Alvarez, the love of his life. I told Linda Wilson over the phone, that one morning Tina and Vic called me to come in a hurry to their pad on Capp Street. I ran from my flat on San Jose Avenue, few blocks away, and found out that they had decided to get married that day and they wanted me as a witness. We took a joyful BART ride to City Hall in the San Francisco Civic Center and I was their sole witness to a simple and yet very profound ceremony that touched my heart. Vic and Tina didn’t need a lot of the usual trappings to show their love and commitment to each other.
I told Linda Wilson that I am leaving for Guatemala for a six day visit but that in transit I will write a tribute to Victor Martinez for El Tecolote. I am in mourning and want to express my deepest condolescence to Tina Alvarez, y toda la Familia Martinez. My thoughts and prayers are with you as I set to travel to Guatemala.
I am including below a biography, a book review, and the transcript of a PBS interview done one day afer Victor was awarded the National Book Award for Young People’s Literature in 1996:
Biography:
Victor Martinez was born and raised in Fresno, California, the fourth in a family of twelve children. He attended California State University at Fresno and Stanford University, and has worked as a field laborer, welder, truck driver, firefighter, teacher, and office clerk. His poems, short stories, and essays have appeared in journals and anthologies. Mr. Martinez was awarded the 1996 National Book Award for Young People's Literature for Parrot in the Oven, his first novel. He now makes his home in San Francisco, California.
Victor Martinez was born into an impoverished family in west Fresno, California. It was here, growing up with his eleven brothers and sisters, that he formed his Hispanic identity and began to mentally record events for his eventual writing. Despite their monetary struggles, the Martinez family remained strong, avoiding the pitfalls that plague project housing. 11 out of the 12 Martinez children all hold B.A.s or higher; Victor attended California State University and Stanford.
Martinez's literary career didn't come easily. His first poem was tossed away to the trash can by a grade school teacher who didn't mind shaming him in front of the class. Self-described as a "student who sat in the back of the class" and as someone who wasn't "that high of an achiever", it took some time for his skills to get recognized. In 1996 however, Parrot in the Oven won the National Book Award and got him major recognition for YA literature.
Parrot in the Oven is Martinez's first novel and only major publication. In 1992 he did publish a collection of poetry titled Caring for a House with Chusma House Publications, but it has since gone out of print. Many of his works have been published in other various collections and anthologies. He now lives in San Francisco with his wife, Tina Alvarez, and writes six hours per day.
Wednesday, February 16, 2011
"Fresno State's first Chicano student body president."
Tropicalia (University of Notre Dame Press, 2011) by Emma Trelles, which is the winner of the fourth edition of this prize, recently debuted at the AWP Bookfair and is now available.
The prize, in addition to supporting the publication of a first book by a Latino or Latina poet, is meant to keep alive the memory and work of its namesake. In fact, the funds that are raised from the Andrés Montoya Poetry Prize Initiative will not only be earmarked for the long-term sustainability of the prize: it will also help underwrite the publication of a posthumous volume of poetry by Andrés Montoya, edited by his long-time friend, writer Daniel Chacón.
Daniel Chacón
He recently agreed to answer a few questions:
Letras Latinas Blog:
In the special print edition of In the Grove, dedicated to Andrés Montoya, and which you guest edited, there was reference made to a posthumous manuscript titled Universe, Breath and All. Could you speak a bit about what became of that title and share with us how you have arrived at the current title of the manuscript to be published.
Daniel Chacón:
When I received his papers, there was enough to publish several books. There were thousands of pages, some of them typed, but most of them handwritten. I imagine that much of what he had written he had done so in a hurry, writing frantically in
notebooks in a coffee shop, eager to get down the image or the rhythm before it dissipated into ordinary thought.
notebooks in a coffee shop, eager to get down the image or the rhythm before it dissipated into ordinary thought.
I don’t know if most writers are like this, but my handwriting is indecipherable to anyone but me. His handwriting was even worse, probably best understood by him. At the University of Texas, El Paso, where I teach in the bilingual MFA, I had a few graduate students help me transcribe the thousands of pages, and one of them, a brilliant young poet from Uruguay, volunteered to help transcribe, even though she wasn’t assigned to me as a TA. She wanted to be a part of the project, because she loved the poetry of Andrés Montoya. And who could blame her? His rhythms and images have influenced many young poets. I handed over to her about a hundred pages or more from some of his journals, some of them poem fragments. I wanted everything transcribed, no matter how insignificant it seemed, and since most of the more completed work had been done or had been assigned to my own TAs, I gave her what was left.
After a few weeks of working on it, she sent me an email and said, “I’m really surprised. This stuff isn’t that good.” I had to laugh, because it showed exactly the task I had before me. I had to review not only pages and pages of fine poetry, but I also got pages of stuff that he would never have shown anyone—unformed ideas, lines that might have come to him in a flash, but that ultimately shined little light on poetry.
I even got a pile of pages of an essay he was writing about a minor artist, a friend of his. It was such a bad essay. No, “bad” isn’t the right word, too judgmental. Let’s say it was such an in-progress essay, one that didn’t seem to be very organic, a forced project that compared this artist to the greats. There were a few good lines from the essay, thoughtful ideas on poetics and art, but the bulk of it, the whole of it, didn’t seem to be worth pursuing, let alone trying to publish. I’m probably the only person in the world to have read it.
Anyway, during this process of transcribing and reading all these pages, I would come across a gem. I mean, sometimes I found lines so beautiful I had to pause. Some of them I read aloud to my partner, the poet Sasha Pimentel, and that line, universe breath and all was one of them. It struck me as beautiful. For whatever reason, it struck me as a good line. Ultimately he uses the line in his poem (included in the new book) “Páketelas,” which is a poem about coming into language and spirit, a poem that also deals with the cultural oppression of the white poetry establishment.
The line goes
The busted eye of a green olds winks by
and a little boy
imagines God,
universe breath and all,
considering onion-like
street curbs
lullabying children.
The line had struck me so much that I found myself repeating it at odd moments, running up and down the stairs, walking down a steep hill on my way to teach classes at the university,
universe breath and all.
I love the absence of the coma, universe and breath and all, because it reads like releasing and holding one’s breath at the same time, universe breath and all. It would be entirely different if it were written universe, breath, and all.
When I told the Fresno poet Lee Herrick, the founder of the journal in the grove, what I was doing with the manuscript, he asked if he could publish some of the poems. Herrick is a great admirer of Montoya’s work, and they were good friends. They used to do poetry workshops in cafés in Fresno’s Tower District, and like many of us, he really loved Montoya, the man and the poet.
I ended up doing an entire issue of in the grove honoring Montoya. I included poets who influenced Montoya, such as Philip Levine, Garret Hongo, Corrine Clegg Hales, as well his friends and poets who he has influenced, Tim Z. Hernandez, Sheryl Luna, Javier Huerta, Michael Medrano, Marisol Baca. It was a fantastic issue.
When I was writing the introduction I still hadn’t been able to go through all the pages. I still hadn’t put the book together, so I had no idea what the book would be called. When I write nonfiction, I do it the same way I write fiction, I follow the language. I’m more than willing to fix the facts later if on a first draft the language leads me to where the essay wants to go.
When I got to the part in the introduction about his posthumous manuscript, which was still not put together, I didn’t think about it, the language just said “a book called universe breath and all.” After revising the intro many times, I decided to keep it. “Why not?” I thought, “That sounds like a good working title.”
A year or two later, I began to discover in the pile of all that work a manuscript that reflects two aspects of his poetic life, his early work, which was wild and passionate and often times angry-young-man-ish, and his later work, which he wrote after he had what I suppose must be called a Malcolm X-like spiritual conversion.
Colón-ization includes the manuscript he was working on after the conversion, after the iceworker sings, a book he called whispered fruit, but it also includes poems he wrote when we were MFA students at the University of Oregon, some of which he included in his thesis, a section of which he called “Before Colón-ization.” I find that title very funny, in a playful José Montoya way.
Colón, of course, refers to Christopher Columbus, so colón-ization in his linguistic reality refers to how the invasion affected the indigenous, and in a sense this is what the manuscript is about.
But there’s another level to it. This is something I have never told anyone.
The first time Andrés heard Columbus referred to as Colón, he thought it was a joke. He encountered it while reading a Chicano poem, and he thought the poem was making a joke in calling Columbus “Colón.” He thought the poet was saying that Columbus was the organ that transports the European poop out their own butt, through the colon, onto the heads of the indigenous. It’s a cool image, if you think about it. You can see the trail Columbus’ ships make when they cross the ocean waters, forming a tube, a colon, and pooping out the pilgrims onto the shores of the Americas. He laughed so hard thinking it was a joke. I didn’t have the heart to tell him that Colón was the real name, because it made him giggle so much, like a little kid hearing a nasty joke.
I had never thought about it until this manuscript, but making the connection between colonization and Colón seemed like an interesting etymology. I did a little research and found there really is no etymological connection, but still, it seemed to reflect not only his very xican@ ideas about the conquest (Colón brought a bunch of caca into our lives), but it also reflects the work, what colonization does to our poetics, how it questions our love for rascquache, which challenges the symmetrical “western” standard of art.
Letras Latinas Blog:
Your substantial introduction to the manuscript is, among other things, a moving testimonio about a friendship between two writers. Could you give readers of Letras Latinas Blog a “thumbnail” of that friendship?
Daniel Chacón:
At Fresno State we were roommates and friends for many years, me working on a degree in political science and he a degree in history. We did everything together, bought groceries, drank beer on the balcony, dropped our first hits of acid. We were Chicano activists together, started a political party on campus called Raza, a bold move if you know how racist Fresno politics can be. Andrés was our candidate for President on the Raza party.
So many veterano Chicanos told us that the name Raza would kill us in the elections, that no one would vote for us. At that time, student body politics was controlled by fraternities and aggies, and the most Chicanos were able to achieve was a seat in the senate representing the School of Social Sciences. That was my position when I was senator. But Andrés won. To everyone’s surprise and to the consternation of university president John Welty, Andrés became Fresno State’s first Chicano student body president.
And during all these years, we lived together, hung out together, planned stuff together, along with Lawrence Tovar and Frank Aviles and others. All of us were senators. In my last semester of getting a degree in Political Science, I took a fiction class just for fun, and it changed my life. I didn’t want to go to law school anymore. I wanted to be a writer.
Then he started writing too, and we took our activism into our love for the word. We started the Chicano Artists Association at Fresno State, which still exists today. And then a miracle happened. I tell this story a lot, but for me it captures so much about the times. We had been roommates and friends for years. We even started writing at the same time, and we both got accepted into the MFA program at the University of Oregon. This was a shock, because we had thought the literary “establishment” would never take our work seriously, that we were too Chicano, too political, too irreverent of what Andrés called “cracker craft.” How could we both be accepted into Oregon? Lorna Dee Cervantes writes in a brilliant poem how Chicano/as, are constantly taught to question our own intelligence and worth, “That nagging preoccupation that I’m not good enough.”Andrés and I naturally thought that the FBI, not our work, got us accepted into Oregon. We really thought that. But we both went to Eugene, and we were roommates there as well.
We were the only two Chicanos in the program, and we struggled with how the culture seemed to push us in directions in which we didn’t want to go. In our second year we were joined by another Chicano poet, Augustine Porras, but being in Oregon where there were few Chicanos and where we were either exoticized or ignored made our friendship stronger, brought us further shared experience that would play into our development as artists.
Letras Latinas Blog: What would you say to readers and admirers of The Iceworker Sings and Other Poems about this next volume of Andres’ work that will eventually get into print? What can readers expect and can you offer a few insights on what they might learn?
Daniel Chacón:
The book reflects the development of Montoya as a poet and a human being, from the early works, which were full of sexual and political passion, to the posthumous manuscript, which is a portrait of the Latino artists as a young man. It’s a book about how he came to love words, how ever since he was a child, he came to collect images and rhythms of language. He learned to love what was great in the works of the great white poets, as well as recognize how their aesthetics can be used as agents of oppression. It’s a book that shows Montoya not just as a Chicano, but as a Latin American poet.
**
Please consider collaborating with the Andrés Montoya Poetry Prize Initiative, and stay tuned as we track our progress in this worthy cause.
Wednesday, February 9, 2011
Holloway Poetry Series- Javier Huerta and Arthur Sze
As part of the University of California at Berkeley's acclaimed Holloway Poetry Series, UC graduate student poet Javier O. Huerta opened for featured poet Arthur Sze.
Huerta was introduced by Kundiman fellow Margaret Rhee, a doctoral student in Comparative Ethnic Studies at Berkeley. Huerta read poems from his acclaimed collection Some Clarifications y otros poemas, selections from the upcoming anthology American Tensions: Literature of Identity and the Search for Social Justice, performed a dual-voice poem with emerging poet Joseph Rios, and read from his latest project American Copia.
Huerta was introduced by Kundiman fellow Margaret Rhee, a doctoral student in Comparative Ethnic Studies at Berkeley. Huerta read poems from his acclaimed collection Some Clarifications y otros poemas, selections from the upcoming anthology American Tensions: Literature of Identity and the Search for Social Justice, performed a dual-voice poem with emerging poet Joseph Rios, and read from his latest project American Copia.
Tuesday, February 1, 2011
Letras Latinas and Red Hen Press are pleased to announce:
LETRAS LATINAS /
RED HEN POETRY PRIZE
The Prize
Letras Latinas, the literary program of the Institute for Latino Studies at the University of Notre Dame, in partnership with Red Hen Press in Pasadena, CA, is pleased to support the publication of a second or third full-length collection of poems by a Latino or Latina poet.
The winning poet will receive $1000, a contract from Red Hen Press and, upon publication of the winning book, an invitation to give a reading in Los Angeles, Chicago, New York, and Washington, D.C.
The Ragdale Foundation will offer a two-week residency to the poet in the year the winning book appears.
Letras Latinas will also set aside a modest fund to help defray travel costs associated with further promotion of the winning book.
The Letras Latinas / Red Hen Poetry Prize is awarded every other year. There is no entry fee.
The inaugural deadline
is January 15, 2012.
*
is January 15, 2012.
*
Final Judge
Orlando Ricardo Menes
Orlando Ricardo Menes’ poems have appeared in such literary magazines as Ploughshares, The Antioch Review, Shenandoah, Chelsea, Callaloo, Prairie Schooner, North American Review, New Letters, Indiana Review, Crab Orchard Review, and Epoch, among others. His latest poetry collection, Furia, was published by Milkweed Editions in 2005. He is also the author of Rumba Atop the Stones and editor of two anthologies: Re-naming Ecstasy: Latino Writings on the Sacred (Bilingual Press, 2004) and The Opening Light: Poets from Notre Dame, 1991 – 2008 (University of Notre Dame Press, 2011). A book of translations, entitled My Heart Flooded with Water: Selected Poems by Alfonsina Storni, appeared from Latin American Literary Review Press in 2009. Orlando Menes teaches in the Creative Writing Program at the University of Notre Dame, where he is an Associate Professor in the English Department. In 2009, he was awarded a literature fellowship (poetry) by the National Endowment for the Arts (NEA).
*
Guidelines
Only submissions following these guidelines will be considered.
Eligibility
Latino or Latina poets who have had one or two full-length books of poetry professionally published: to establish eligibility, authors are asked to include with their submission a photocopy of both the title and copyright page of a first or second book of poems. Authors who have published three or more full-length books of poetry are not eligible.
Manuscripts may be submitted elsewhere simultaneously, but authors must notify the Institute for Latino Studies immediately if a manuscript becomes committed to another press. It is understood that, in the absence of such notification, the winning author is committed to publishing his/her manuscript with Red Hen Press. A manuscript committed to another press is not eligible for the Letras Latinas / Red Hen Poetry Prize. Employees and students of the University of Notre Dame and employees and board members of Red Hen Press are not eligible.
Also, in the interest of widening the circle, winners of the Andrés Montoya Poetry Prize—the Letras Latinas first book award—are not eligible.
*TWO hard copies of your manuscript must be submitted.
*Manuscripts must be of original poetry, in English, by one poet who is a citizen or resident of the United States. There are no restrictions on the style of poetry or subject matter. Translations are not eligible.
*The manuscript must be a minimum of 50 numbered pages and a maximum of 100 numbered pages in length. All manuscripts must be paginated. Each new poem must start a new page.
*The manuscript should begin with unnumbered frontmatter: a title page that shows the book’s title and your name, address, telephone number, and e-mail address; a table of contents; and (if applicable) a list of acknowledgements.
*Also, please include a single title page with nothing else on it in order to facilitate the blind reading of your manuscript on the part of the final judge.
*Begin paginating the manuscript after the front matter. If your book is divided into parts or has an epigraph, Page 1 will be the first part title or the epigraph. Otherwise, Page 1 will be the first poem.
*In formatting the manuscript, please make legibility your first priority. If you use a word processor, choose a standard typeface (such as Garamond or Times New Roman) in at least 10-point type. Manuscripts should be single-spaced or 1.5 spaced. Handwritten manuscripts will not be accepted.
*A brief biography may appear at the end of the manuscript. This information is not required and, if submitted, need not be included in the page count.
*Each manuscript should be fastened with a binder clip. Staples, report covers, and other bindings should not be used.
*Authors who wish the ILS to acknowledge the receipt of their manuscripts must enclose a self-addressed, stamped postcard.
*Manuscripts submitted to the contest will not be returned. Please keep a copy of the manuscript.
*Due to staff limitations, only those poets who make it to finalist or short list status will be notified. Otherwise, authors can learn who the winner of the prize is by checking LETRAS LATINAS BLOG.
The Institute for Latino Studies reserves the right to withhold the “Letras Latinas / Red Hen Poetry Prize” in any given year.
Please send TWO copies of your manuscript, via US Mail, postmarked no later than January 15, 2012, to:
Francisco Aragón
Coordinator, Letras Latinas/
Red Hen Poetry Prize
Institute for Latino Studies
230 McKenna Hall
University of Notre Dame
Notre Dame, IN 46556
Subscribe to:
Posts (Atom)